Large language models effectively leverage document-level context for literary translation, but critical errors persist

6 Apr 2023  ·  Marzena Karpinska, Mohit Iyyer ·

Large language models (LLMs) are competitive with the state of the art on a wide range of sentence-level translation datasets. However, their ability to translate paragraphs and documents remains unexplored because evaluation in these settings is costly and difficult. We show through a rigorous human evaluation that asking the Gpt-3.5 (text-davinci-003) LLM to translate an entire literary paragraph (e.g., from a novel) at once results in higher-quality translations than standard sentence-by-sentence translation across 18 linguistically-diverse language pairs (e.g., translating into and out of Japanese, Polish, and English). Our evaluation, which took approximately 350 hours of effort for annotation and analysis, is conducted by hiring translators fluent in both the source and target language and asking them to provide both span-level error annotations as well as preference judgments of which system's translations are better. We observe that discourse-level LLM translators commit fewer mistranslations, grammar errors, and stylistic inconsistencies than sentence-level approaches. With that said, critical errors still abound, including occasional content omissions, and a human translator's intervention remains necessary to ensure that the author's voice remains intact. We publicly release our dataset and error annotations to spur future research on evaluation of document-level literary translation.

PDF Abstract

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here